Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorKaplan Dikbaş, Öykü
dc.date.accessioned2025-12-19T08:16:55Z
dc.date.available2025-12-19T08:16:55Z
dc.date.issued2025en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12723/4482
dc.description.abstractÇeviribilim alanının kuramsal çerçevelerinden ve kavramlarından yararlanan bu tez, George Orwell'in Hayvan Çiftliği ile Sabahattin Ali'nin Koyun Masalı adlı eserleri arasındaki dikkat çeken benzerlikleri incelemektedir. Bu iki önemli siyasi alegoride yazarlar ironi, hiciv ve sembolizmi bir araya getirerek diktatörlüğe, devrime ve bozulmakta olan yönetimlere eleştiri getirmektedir. Sabahattin Ali'nin, Orwell'in alegorik başyapıtından etkilenip etkilenmediğini de sorgulayan bu çalışma, farklı tarihsel ve kültürel arka planlara sahip bu eserlerin ideolojik fikirleri ifade etmek için fabl türünü nasıl kullandıklarına da odaklanmaktadır. Eserlerin uzunlukları farklı olsa da her ikisi de çarpıcı biçimde benzer anlatı stratejileri, karakter arketipleri ve alegorik teknikler kullanmaktadır. Biri II. Dünya Savaşı sonrası İngiltere'de, diğeri ise erken Cumhuriyet dönemi Türkiye'sinde üretilmelerine rağmen aynı dönemde, dünyada bir kriz yaşanırken kaleme alınmışlardır. Söz konusu benzerlik öğeleri göz önünde bulundurularak eserlerin hikâye yapıları, sembolizm kullanımları ve hiciv teknikleri gibi edebi unsurların kapsamlı bir karşılaştırmalı incelemesi yapılarak tesadüfün ötesine geçebilecek ortak noktalar tespit edilmeye çalışılmıştır. "Taklit", "uyarlama", "varsayılan çeviri", "müdahale" ve "temas" gibi kavramlar kullanılarak, özgün üretimi çeviri ve uyarlamadan ayıran geleneksel sınırlar sorgulanmaktadır. Ayrıca çevirmen kimliği ve Batı eserlerine erişim imkânı hesaba katılarak Sabahattin Ali, farklı ülkelerdeki edebi yaklaşımlara hâkim olabilecek ve bunları uyarlayabilecek bir kültürel aracı veya eyleyen olarak konumlandırılmaktadır. ----- Through the frameworks and concepts of Translation Studies, this thesis investigates the noteworthy parallels between George Orwell's Animal Farm and Sabahattin Ali's Koyun Masalı (Sheep Tale). Both texts are prominent political allegories that employ irony, satire, and symbolism to critique dictatorship, revolution, and the corruption of ideological principles. The study explores whether Sabahattin Ali may have been influenced by Orwell's allegorical work, examining how these two texts, emerging from different historical and cultural contexts, use the fable genre to convey complex ideological messages. Even though the lengths of the works are different, both employ strikingly similar narrative strategies, character archetypes, and allegorical techniques, produced in the same period, experiencing a world crisis, despite coming from different cultural contexts, Britain in the wake of World War II and Turkey during the early Republican period. In light of these points, this thesis tries to identify convergences that may go beyond simple coincidence by conducting a thorough comparative analysis of literary elements such as story structure, symbolism, and satirical techniques. Using the notions of "imitation", "adaptation", "assumed translation", "interference" and "contact", it questions the conventional boundaries between original literary production, translation and adaptation. The research also positions Sabahattin Ali as a cultural mediator or agent who may encounter and adapt transnational literary approaches, taking into account his translator identity and his confirmed access to Western literary works.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectSabahattin Ali, George Orwell, Koyun Masalı, Animal Farm, translation, adaptation, political allegory, literary inspiration. - Sabahattin Ali, George Orwell, Koyun Masalı, Hayvan Çiftliği, çeviri, uyarlama, politik alegori, edebi esinlenme.en_US
dc.titleDiscovering the traces of translation: a multifaceted apprpach to koyun masalı by Sabahattin Ali and animal farm by Gorge Orwellen_US
dc.typemasterThesisen_US
dc.department29 Mayıs Üniversitesien_US
dc.identifier.endpageVIII, 74 s. ; 30 cm.en_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster