Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorTürkmen, Hediye Gamze
dc.date.accessioned2025-12-19T12:00:39Z
dc.date.available2025-12-19T12:00:39Z
dc.date.issued2023en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12723/4497
dc.description.abstractKültürün çeviri sürecine dahil edilebilmesi amacı, çeviribilimde "kültürel dönemeç" ile birlikte "kültürlerarası iletişim olarak çeviri" kavramının vurgulanmasıyla ortaya konulmuştur. Kültüre özgü metinsel ve söylemsel gelenekler bilgisi ve bu bilgiyi çeviri sürecinde uygulamak, kültürlerarası edincin özüdür. EMT Edinç Modeli'nin çeviri edinç tanımı, bir çevirmenin "belirli kültürlerarası bağlamlarda çeviri yapmayı ve arabuluculuk yapmayı" bilmesi gerektiğini vurgulayan yaklaşımıyla, kültürlerarası edinci bir çevirmenin temel becerileriyle bütünleştirir. Disiplinlerarası yaklaşımlarla kültürlerarası edincin somut sonuçlarını araştırmak, ürün ve hizmetlerin algılanmasında çevirmenin rolünü vurgulamak açısından önemlidir. Bu çalışmada, çevirmenin kültürlerarası edincinin tüketici tarafından algılanan kalite anlamında etkisinin ve sonuçlarının araştırılması amaçlanmaktadır. Araştırma kapsamında, Türkiye'de iş amaçlı bulunan ve Türkçe bilmeyen kişiler arasından kolayda örnekleme yöntemiyle belirlenen 26 kişi ile görüşülmüştür. Yüz yüze görüşmeler yoluyla toplanan veriler; bir çevirmenin kültürlerarası edincinin müşteri tarafından algılanan kaliteyi önemli ölçüde etkilediğini ve kültürlerarası edincin olmaması durumunda tüketicinin olumsuz izlenimler edindiği ve ürün veya hizmet satın almaktan kaçındığını ortaya koymuştur. ----- The objective that culture may be included in the translation process was introduced with the 'cultural turn' in translation studies, highlighting the notion of "translation as intercultural communication". Knowledge of culturally specific textual and discourse conventions and applying this knowledge in the process of translation is the essence of intercultural competence. The identification of translation competence of EMT Competence Framework integrates intercultural competence with the essential skills of a translator by its approach emphasizing that a translator knows how to "translate and mediate in specific intercultural contexts". Researching the concrete results of Intercultural competence with interdisciplinary approaches is significant to highlight the role of the translator in perception of products and services. In this study, it is aimed to investigate the impact and outcomes of the translator's intercultural competence in the means of customer-perceived quality. Among the people living in Turkey who do not speak Turkish, 26 individuals who were determined by convenience sampling method were interviewed. The data collected through the face-to-face interviews revealed that the intercultural competence of a translator significantly affects the customer-perceived quality, and in the lack of intercultural competence, the consumer has negative impressions and avoids purchasing products or services.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectKültürlerarası Edinç, Kültürel Dönemeç, Algılanan Kalite, Nitel Araştırma - Intercultural Competence, Cultural Turn, Perceived Quality, Qualitative Researchen_US
dc.titleA study on the impact of translators intercultural competence on customer-perceived qualityen_US
dc.typemasterThesisen_US
dc.department29 Mayıs Üniversitesien_US
dc.identifier.endpageV, 71 s. ; 30 cm.en_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster