Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorAyçiçeği-Dinn, Ayşe
dc.contributor.authorSişman, Bal S.
dc.contributor.authorCaldwell, Catherine L. Harris
dc.date.accessioned2020-06-28T22:26:26Z
dc.date.available2020-06-28T22:26:26Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.issn0933-1719
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1515/humor-2017-0112
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12723/2039
dc.identifier.urihttps://www.academia.edu/27453118/Are_Jokes_Funnier_in_Ones_Native_Language?auto=download
dc.description.abstractAppreciating the humor in jokes involves incongruity-detection and resolution, which requires good language skills. Foreign language comprehension is challenging, including interpreting words within their sentence context. An implication is that jokes in a foreign language will be more difficult to understand and therefore probably less humorous, compared to native language jokes. To study this question while preserving humor across translations, jokes were selected from Turkish and English websites to minimize language play and cultural references. Turkish university students rated both Turkish and English jokes for humor. Humor for foreign language jokes was positively correlated with ease-of-understanding of specific jokes and also by the individual-differences characteristics of English proficiency and likely career investment (e.g., preparing for a future career as English teacher or translator). We propose the proficiency X investment theory: Foreign language jokes will be experienced as funnier than native language jokes when proficiency levels are high (ranging from good to excellent) and bilinguals have a high level of L2 investment. When proficiency levels are only adequate, and without special investment in L2, native language jokes will be evaluated as funnier than foreign language jokes. With intermediate proficiency and investment, jokes can be experienced as similarly humorous in the two language. Important in this pattern is the proposal that weaker L2-proficiency can trade-off with language investment to bolster L2 humor appreciation. © 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.en_US
dc.description.abstractTelif hakları gereğince yayın erişime kapalıdır. Yayın yayıncı tarafından erişime açık ise bağlantılar kısmından ulaşılabilmektedir.
dc.language.isoengen_US
dc.publisherDe Gruyter Moutonen_US
dc.identifier.doi10.1515/humor-2017-0112en_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjectbilingualismen_US
dc.subjectforeign language learningen_US
dc.subjecthumor appreciationen_US
dc.subjectTurkish studentsen_US
dc.titleAre Jokes Funnier In One's Native Language?en_US
dc.typearticleen_US
dc.departmentİstanbul 29 Mayıs Üniversitesien_US
dc.department-tempAycicegi-Dinn, Ayse, Department of Psychology, Istanbul 29 Mayis University, Istanbul, Turkey; Sişman-Bal, S., Department of Psychology, Istanbul University, Istanbul, Turkey; Caldwell-Harris, C.L., Department of Psychology, Boston University, 64 Cummington St., Boston, MA 02215, United Statesen_US
dc.authorid0000-0002-5982-8983
dc.institutionauthor. . .en_US
dc.identifier.volume31en_US
dc.identifier.issue1en_US
dc.identifier.startpage5en_US
dc.identifier.endpage37en_US
dc.relation.ispartofHumoren_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster