Gelişmiş Arama

Toplam kayıt 33, listelenen: 1-20

      Anahtar Kelime
      ABD Başkanlık Münazaraları, Televizyon Çevirmenliği, Çerçeveleme Kuramı, yeniden çerçeveleme, sözlü çeviri - U.S. Presidential Debates, TV Interpreting, Framing Theory, Reframing, intepreting [1]
      Abdülhak Şinasi Hisar, Boğaziçi Medeniyeti, İstanbul, Boğaziçi Mehtapları, Yerlileştirme, Yabancılaştırma, Skopos, Normlar - Abdülhak Şinasi Hisar, Bosphorus Civilization, Istanbul, Boğaziçi Mehtapları, Domestication, Foreignization, Skopos, Norms [1]
      Ara dilden çeviri, İdeoloji, Halil Cibran, Çeviride Kayıplar, Eşdeğerlik, Yabancılaştırma, Yerlileştirme - Relay Translation, Ideology, Khalil Gibran, Translation Losses, Equivalence, Foreignization, Domestication [1]
      Biçimsel Yorumlayıcılar, Tematik Yorumlayıcılar, Metin Erksan, Kadın Hamlet, Toplumsal Cinsiyet, Non-binary - Formal Interpretants, Thematic Interpretants, Metin Erksan, Kadın Hamlet (The Female Hamlet), Gender, Non-binary [1]
      Çeviri, Edebiyat, Camfranglais, Sömürgecilik sonrası, Melez diller, Sömürgecilik. - Translation, literature, Camfranglais, Post-colonialism, Hybrid languages, colonization. [1]
      Çevirmen Eğitimi, Çeviri Edinci, Uygulamalı Ġngilizce Çevirmenlik Programları - Translator Training, Translation Competence, Applied English Translation Programs [1]
      dijital çağ, dijital reklam çevirileri, dijital iletişim, dijital reklam, reklam çevirileri, dijital metinler, çeviride yapay zeka, geleceğin çevirmenleri - digital age, digital communication, digital advertisement, advertisement translations, digital texts, artificial intelligence in translation, translators of the future [1]
      Edebiyat Çevirisi, Artlang, Fantastik Edebiyat, Çeviriyaratım, Görünürlük, Yabancılaştırma, Yerlileştirme - Literary Translation, Artlang, Fantastic Literature, Transcreation, Visibility, Foreignization, Domestication [1]
      Gençlik edebiyatı, çeviri normları, Çoğul Dizge Kuramı, patronaj, Cumhuriyet Dönemi - Young adult literature, translation norms, Polysystem Theory, patronage, the Republican Period [1]
      Gotik Korku, Çeviri, Adaptasyon, Te’lif, Yeniden Yazım, Çeviri süreci normları, La Maison Des Hommes Vivants, Canvermezler Tekkesi, Ölmez Adamların Evi - Gothic horror, Translation, Adaptation, Te’lif, Re-Writing, Translation Norms, La Maison Des Hommes Vivants, Canvermezler Tekkesi, Ölmez Adamların Evi [1]
      Görünürlük, Kabul Edilebilirlik, Yeterlilik, Çeviri Normları - Visibility, Acceptability, Adequacy, Translation Norms [1]
      Haber, haber çevirisi, Yorumlayıcı Çeviri Kuramı, yeniden yazma - News, news translation, interpretive translation theory, rewriting [1]
      Healthcare Interpreters, Habitus, Intercultural Competence, Zones of Uncertainty, COVID-19 Pandemic, Qualitative Research, Turkey - Sağlık Çevirmenleri, Habitus, Kültürlerarası Yeterlilik, Belirsizlik Bölgeleri, COVID-19 Pandemisi, Nitel Araştırma, Türkiye [1]
      Intralingual translation, intergenre, rewriting, norms, cultural turn, parody, zombie, fantasy literature, mash-up novel, genre, intertextuality, modern, classic, culture - Diliçi Çeviri, Türlerarası, Yeniden Yazım, Kültürel Dönüşüm, Parodi, Zombi, Fantastik Edebiyat, Karma Roman, Tür, Metinlerarasılık, Modern, Klasik, Kültür. [1]
      Kitle kaynaklı yerelleştirme, bilgisayar oyunu yerelleştirmesi, makine çevirisi, TAUS, makine çevirisi sonrası düzeltme, hata analizi, nöral makine çevirisi - Crowdsourced localization, video games localization, machine translation, TAUS, machine translation post-editing, error annotation, neural machine translation [1]
      Kültürlerarası Edinç, Kültürel Dönemeç, Algılanan Kalite, Nitel Araştırma - Intercultural Competence, Cultural Turn, Perceived Quality, Qualitative Research [1]
      Machine Translation Post-Editing, Neural Machine Translation, Human Translation, Lexical Diversity - Makine Çevirisi Sonrası Düzeltme, Nöral Makine Çevirisi, İnsan Çevirisi, Kelime Çeşitliliği [1]
      machine translation, MQM, COMETKiwi-XL, user-generated content, football tweets, translation quality assessment - makine çevirisi, MQM, COMETKiwi-XL, kullanıcılar tarafından üretilen içerikler, futbol tweetleri, çeviri kalite değerlendirmesi [1]
      Makine Çevirisi, Makine Çevirisi Sonrası Düzelti, Kalite Değerlendirmesi, Hata Sınıflandırması, Alt yazı Çevirisi - Machine Translation, Post-editing, Quality Evaluation, Error Annotation, Subtitling [1]
      Makine Çevirisi, Yüksek Riskli Metinler, Hata Sınıflandırması, Ön Düzelti, Multidimensional Quality Framework, Nöral Makine Çevirisi - Machine Translation, High-Stakes Texts, Error Annotation, Pre-editing, Multidimensional Quality Framework, Neural Machine Translation [1]