dc.contributor.advisor | Çakıroğlu, Kadir İlbey | |
dc.contributor.author | Keskin, Necip Fazıl | |
dc.date.accessioned | 2021-03-16T08:08:28Z | |
dc.date.available | 2021-03-16T08:08:28Z | |
dc.date.issued | 2020 | en_US |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12723/3014 | |
dc.description.abstract | I agree or disagree. In the pre-translation section, I will mention what I had done prior to the translation process including how I decided on the project topic and chose the paper explaining the driving force behind my decisions. I will also analyze the source text and explain how I prepared the terminology list properly. Then I will summarize the translation process. In the post-translation section, I will explain how I edited the target text before finishing the translation task and which program I used in order to check the text’s quality. In the commentary section I will share my decisions on translation and terminology and mention the challenges that I overcame and what I learned from them. | en_US |
dc.description.abstract | İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince amborgo uygulanmaktadır. Ambargo süresi dolduğunda erişime açılacaktır. | en_US |
dc.language.iso | eng | en_US |
dc.publisher | İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | en_US |
dc.title | Translation Project On The Economics Of Translation | en_US |
dc.type | otherThesis | en_US |
dc.department | 29 Mayıs Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü | en_US |
dc.institutionauthor | Keskin, Necip Fazıl | en_US |
dc.identifier.endpage | 60 | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Diğer | en_US |