Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorAlimen, Nilüfer
dc.contributor.authorKözen, Betül
dc.date.accessioned2022-04-18T07:50:23Z
dc.date.available2022-04-18T07:50:23Z
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12723/3459
dc.description.abstractThis translation dissertation is written on the article named “Translators and machine translation: Knowledge and skills gaps in translator pedagogy” written by Christopher D. Mellinger from The University of North Carolina. The article was published in 2017 and it is about embedding machine translation (MT) and post-editing in various courses throughout the curriculum. In the article, Mellinger argues that stand-alone courses on translation technologies are not efficient enough to prepare students for the language industry and its requirements. Translation programmes 1 should prepare the translation students to serve as a post-editor in addition to a translator. Mellinger suggests that terminology management, controlled authoring, post-editing and engine tuning should be a part of the translation curriculum. Thus, translation students will be better prepared for the language industry and can provide post-editing services which are an important part of the translation sector. For Mellinger, educators should be aware of the language industry and follow the advancements of the sector to be able to educate the students and shape the curriculum accordingly. The article points out the place of MT and post-editing in the language industry and the importance of preparing translation students to be a translator as well as a post-editor by incorporating various aspects of MT into the curriculum.en_US
dc.description.abstractİstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherİstanbul 29 Mayıs Üniversitesien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.titleThe Importance of Machine Translation and Post-editing in Translator Trainingen_US
dc.typeotherThesisen_US
dc.department29 Mayıs Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümüen_US
dc.identifier.endpage81en_US
dc.relation.publicationcategoryDiğeren_US


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster