Güncel Gönderiler: Çeviribilim Bölümü
Toplam kayıt 176, listelenen: 41-60
-
Cognitive Load in Dialogue Interpreting
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)This thesis is a translation thesis Project that is required by the course TRE 402 Thesis. The text I chose fort his Project, “Gaze and eye movement in dialogue interpreting: An eye-tracking study” by Elisabet Tiselius and ... -
The Limits of Transcreation
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)This thesis is a translation thesis project that is required by the course TRE 402 Thesis. The text I chose for this project, “Positioning Transcreation in Translation Studies” by Sevcan Yılmaz Kutlay, is about the position ... -
How Translated Children Books Play a Big Part in Young Readers
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)The aim of my thesis is to describe in detail the translation process I've been working on as a consequence of the savings I've acquired through my four years of education. This translation process includes pre-translation, ... -
Reklam Metinlerini İngilizceden Arapçaya Çeviri Yöntemleri
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)Çeviri bilim alanında önemli bir payda olan reklam metin çevirisi, insanoğlunun Küreselleşen dünyaya uyum sağlamasıyla birlikte var olan bir çeviri çeşididir. Bu bitirme tezinde, “Reklam Metinlerini İngilizceden Arapçaya ... -
Sosyodilbilim ve Sosyolojik Dilbilim Arasındaki Tanımlar ve Kavramlar
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
Kültür Etkileşimi ve Küreselleşme Rekabetleri Arasında Çeviri: Geleceğe Dair Bir Okuma
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
Karşılaştırmalı Dilbilim Ve Çeviribilim Çerçevesinde Retrospektif Ve Prospektif Sahneler: Geçmişten Günümüze Eşdeğerlik Kavramının Evrimi” Başlıklı Makalenin Arapçaya Çevirisi
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)Modern dilbilimin babası Ferdinand de Saussure ile yirminci yüzyılın ilk yarısında saygınlığını zirveye taşıyan dilbilim, bünyesinde pek çok alt dal barındırmasının yanı sıra, farklı disiplinlerle işbirliği yaparak yeni ... -
An Analysis of the Turkish Translations of Jean Webster’s Daddy-Long-Legs from the Perspective of Systemic Affiliation
(TransLogos Translation Studies Journal, 2021)The aim of this study is to analyze two Turkish translations of Jean Webster’s Daddy-Long-Legs (1912), which are Örümcek Dede (1973), translated by Esin Bürge, and Uzun Bacaklı Baba (2003), translated by Lütfiye Ekiz, ... -
Diliçi Çeviriler, Yanmetinler ve Normlar Odağında Tarihsel Roman Çevirileri: The Talisman Örneği
(Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 2021)Bu makalenin amacı, İskoçyalı yazar Sir Walter Scott’ın The Talisman (1825) adlı romanının Türkçedeki çeviri macerasını irdelemektir. Dünya edebiyatında, tarihsel romanın kurucu figürü olarak karşımıza çıkan Scott’ın ... -
الظَّوَاهِرُ النَّحْوِيَّةُ والصَّرْفِيَّةُ فِي دِيوَانِ البَبَّغَاءِ النَّصَيْبِينِيّ
(Mardin Artuklu Üniversitesi, 2021)الظَّوَاهِرُ النَّحْوِيَّةُ والصَّرْفِيَّةُ فِي دِيوَانِ البَبَّغَاءِ النَّصَيْبِينِيّ -
Doha Tarihi Sözlük
(Arap Araştırma ve Politika Araştırmaları, 2021)Doha Tarihi Sözlük üzerine çalışma yapılmıştır. -
Tanzimat Döneminde Açılan Yeni Okullarda Arapça Öğretiminde Kullanılan Ders Kitaplarının Yöntem Açısından İncelenmesi
(İstanbul Üniversitesi, 2020)Osmanlı Devleti’nde eğitim alanında, Tanzimat dönemine gelinceye kadar üç önemli öğretim kurumu bulunmaktaydı. İlköğretim basamağı olarak sıbyan mektepleri, orta ve yüksek öğretim kurumunu oluşturan medreseler ile Devlet’in ... -
Ahmet Reşit Bey (1870-1955)
(E-Ansiklopedi, 2021)Ahmet Reşit Bey (1870-1955) üzerine araştırma yapılmıştır. -
Post-Editing Oriented Human Quality Evaluation of Neural Machine Translation in Translator Training: A Study on Perceived Difficulties and Benefits
(transLogos Translation Studies Journal, 2021)The aim of this article is to investigate translation trainees’ perceived difficulties and benefits of a post-editing oriented neural machine translation (NMT) error annotation and quality evaluation task which was carried ... -
Dilbilimsel Metin Analizi ve Tefsirine Kıyame Sursei Örneği
(Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi, 2020)Dilbilimsel Metin Analizi ve Tefsirine Kıyame Suresi Örneği üzerine araştırma yapılmıştır. -
Arap Dilinde''illa''nın Kısımlarının Toplanılıp İncelenmesi
(Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 2021)Bu çalışma "illâ"nın kısımlarını, hükümlerini ve manalarını içermekte; düz yazı ve şiirde ihtiyaç duyulan kullanım şekillerini açıklamaktadır. "İllâ" Arapçada çok geniş bir anlam yelpazesine sahiptir: Cümle içinde kimi ... -
Ana Dili Arapça Olmayanlara Yönelik Yazma Becerisi Öğretimi
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2020)Çeviribilim bölümü, Arapça Mütercim Tercümanlık programında, bu dört yıllık süre içerisinde her an ulaşılabilir olup bizimle tecrübelerini paylaşan, bize yol gösteren değerli bölüm hocalarıma teşekkürü borç bilirim. -
Arap Kültürünün Tanınmasında Arapçadan Türkçeye Yapılan Çevirilerin Rolü
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2020)Üniversitedeki eğitim hayatım boyunca bilgilerinden faydalandığım, bana yol gösteren tüm hocalarıma teşekkür ediyorum. Sadece üniversite hayatım değil, tüm hayatım boyunca yanımda olan aileme, kardeş gibi gördüğüm can ... -
Basın Çevirisi: Kavram ve Mekanizması
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2020)Arapça Mütercim Tercümanlık bölümü bitirme tezi projesi ve lisans hayatım boyunca bana her adımda destek olan Sayın Doç Dr. Kerim Açık’a teşekkür ve saygılarımı sunarım. Ayrıca lisans eğitimim boyunca tecrübelerini benimle ...