Translation Project on Discourse and Ideology Usage In the Translated Children’s Books
Abstract
This thesis involves pre-translation, translation and post-translation processes, reflection and commentary parts. The pre-translation part includes how I chose the article, how I analyzed the source text and how I extracted the terms. In the translation process, I will mention how I worked on my translation. The post-translation part involves how I edited the text and checked my translation. In the reflection part, I will mention how I utilized from some of my university courses while translating the article and what are my thoughts about the article. In the commentary, I will explain the challenges which I faced such as terminology, foreign language usage, use of the technology and translation problems. İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince amborgo uygulanmaktadır. Ambargo süresi dolduğunda erişime açılacaktır.