dc.contributor.advisor | Çavuş, Sinan Okan | |
dc.contributor.author | Bayram, Saliha Esra | |
dc.date.accessioned | 2022-04-06T08:51:24Z | |
dc.date.available | 2022-04-06T08:51:24Z | |
dc.date.issued | 2021 | en_US |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12723/3398 | |
dc.description.abstract | The aim of my thesis is to describe in detail the translation process I've been working on as a consequence of the savings I've acquired through my four years of education. This translation process includes pre-translation, translation and post translation stages. Throughout the translation process, I will analyze my text and explain why I selected it, how I prepared my terminology list, the cat tool I used, and what problems I faced and how I solved them during the translation process. The skopos theory was my starting point for the problems and solutions I faced during the translation process. The skopos theory provides explanations why and for what reason I made my decisions as a translator. | en_US |
dc.description.abstract | İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. | en_US |
dc.language.iso | eng | en_US |
dc.publisher | İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.title | How Translated Children Books Play a Big Part in Young Readers | en_US |
dc.type | otherThesis | en_US |
dc.department | 29 Mayıs Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü | en_US |
dc.institutionauthor | Bayram, Saliha Esra | en_US |
dc.identifier.endpage | 61 | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Diğer | en_US |