Güncel Gönderiler: 29 Mayıs University Institutional Repository
Toplam kayıt 1668, listelenen: 121-140
-
“Toplum Dil Bilim Perspektifinden Dil Toplulukları Kavram ve Araştırma Mekanizmaları Çalışmaları” Başlıklı Makalenin Türkçeye Çevirisi
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
Arap Dünyasında Kısıtlı İmkanlar ve Çoklu Zorluklar Arasında Çeviri
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
“İslam’da Barış Anlayışı” İsimli Makalenin Türkçeye Çevirisi
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
Çocuk Edebiyatında İfade Biçimlerinin Tercümesi Fransız Yazar Hodgson Burnett'in Küçük Prenses Örneği
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
The Retranslation Phenomenon Within Translation Studies
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)In my bachelor thesis, the article entitled “Voice in Retranslation- An overview and some trends” by Cecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa, is translated from English into Turkish. The article mainly focuses on retranslation ... -
Translator's Visibility Due To The Indirectness Of Translation On The London Stage
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)For their bachelor thesis, students were expected to choose an article to translate. A full translation process would be held and according to this process, they would write a commentary in which all the steps and ... -
Using Sign Language Interpretation On Stage
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)Theatre is a universal way of expressing emotions, ideas, and messages by body language, facial expressions, and dialogues. Translation/interpretation of theatre enables audiences from all over the world to understand a ... -
Different Approaches to Translator Training: Situated Learning
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)This project includes the translation of the article from The Interpreter and Translator Trainer, entitled as “Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging Research and Good Practice” by Maria ... -
Intersemiotic and Intertextual Translations and Transformations of Works of Art
(2021)The article named “From Intersemiotic to Intertextual – A Historical Serendipity” written by Dalibor Kesić and published in the journal called Journal of Language and Literary Studies (Folia linguistica et litteraria) is ... -
Hannah Arendt'te Felsefe-Politika İlişkisi
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)Hannah Arendt’in kendine filozof sıfatını yakıştırmamasının ve kendini siyaset kuramcı olarak anmasının arkasında belirgin ve bilinçli bir gaye vardır. Arendt’in yaşadığı dönemin, özellikle siyasi ve askeri açıdan, dünya ... -
Bilgisayar Destekli Çeviri Üzerine Bir İnceleme İsimli Makalenin Türkçeden Arapçaya Çevirisi
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
"Film Çeviri Türü Olarak Dublaj: Kısıtlamalar" ve Zorluklar İsimli Makalenin Arapçaya Çevirisi
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
Media and Translation Studies: How the Two Disciplines Complement Each Other
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)Translation takes place in every aspect of our lives and will continue to do so. Translation continues to grow with new theories and different experiences added every day. The article I translated and researched, also ... -
Cognitive Load in Dialogue Interpreting
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)This thesis is a translation thesis Project that is required by the course TRE 402 Thesis. The text I chose fort his Project, “Gaze and eye movement in dialogue interpreting: An eye-tracking study” by Elisabet Tiselius and ... -
The Limits of Transcreation
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)This thesis is a translation thesis project that is required by the course TRE 402 Thesis. The text I chose for this project, “Positioning Transcreation in Translation Studies” by Sevcan Yılmaz Kutlay, is about the position ... -
How Translated Children Books Play a Big Part in Young Readers
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)The aim of my thesis is to describe in detail the translation process I've been working on as a consequence of the savings I've acquired through my four years of education. This translation process includes pre-translation, ... -
Reklam Metinlerini İngilizceden Arapçaya Çeviri Yöntemleri
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)Çeviri bilim alanında önemli bir payda olan reklam metin çevirisi, insanoğlunun Küreselleşen dünyaya uyum sağlamasıyla birlikte var olan bir çeviri çeşididir. Bu bitirme tezinde, “Reklam Metinlerini İngilizceden Arapçaya ... -
Sosyodilbilim ve Sosyolojik Dilbilim Arasındaki Tanımlar ve Kavramlar
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
Kültür Etkileşimi ve Küreselleşme Rekabetleri Arasında Çeviri: Geleceğe Dair Bir Okuma
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Senatosunun 22.06.2020 tarihli ve 2020/14-5 sayılı Açık Bilim Politikası gereğince erişime açılmıştır. -
Karşılaştırmalı Dilbilim Ve Çeviribilim Çerçevesinde Retrospektif Ve Prospektif Sahneler: Geçmişten Günümüze Eşdeğerlik Kavramının Evrimi” Başlıklı Makalenin Arapçaya Çevirisi
(İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, 2021)Modern dilbilimin babası Ferdinand de Saussure ile yirminci yüzyılın ilk yarısında saygınlığını zirveye taşıyan dilbilim, bünyesinde pek çok alt dal barındırmasının yanı sıra, farklı disiplinlerle işbirliği yaparak yeni ...